![]() It can only be used for certain structures between certain languages, as there is no universal magic wand for using literal translation on everything. While this can lead to very accurate translations, a rather large caveat exists. Literal translation is attempting a word-for-word translation that is as close as possible to the original, especially regarding the text’s structure and grammar. Other types include borrowing, and calque. The bottom-line of direct translation techniques is literal translation. These major techniques already match to some of the overarching methods we saw earlier, but let’s break this down even further. Oblique translation techniques are applicable when the former is impossible, when the meaning must be changed slightly, or the grammar and style of the text must be played with to translate it. These elements, such as grammar and sentence structure, or particular concepts about them, can be transposed from one language to another. In general, we recognize two main types of translation techniques: direct translation techniques and oblique translation techniques.ĭirect translation techniques can be used when the elements of the text being translated are similar in both the source and target languages. However, this end result can be achieved through different combinations of various translation techniques. Translation TechniquesĮach method discussed above achieves a slightly different effect. Along the same lines, two languages might utilize completely different idioms to convey the same idea, but a legal text should look, sound and feel like a legal text no matter the language. For example, while free translation might be perfectly suited for creative, marketing texts, faithful translation might be more appropriate for legal texts, where even the smallest nuance matters. Similarly, semantic translation closely relates to faithful translation, but it pays even closer attention to how the target language text looks, to its aesthetic fidelity when compared to the original. On the other hand, a method called faithful translation attempts the opposite: creating a precise translation while sticking closely to the original’s syntax and grammatical structure. This creates segments that look different and could not be translated directly, yet are still very similar in meaning. Instead, the reproduced text will be an accurate translation of the original, but it might not exactly mirror the original’s structure, grammar and register.Ī similar method is called idiomatic translation, which reproduces the message of the original text by specifically utilizing the target language’s idioms and colloquialisms. This doesn’t mean that it’s inaccurate, more so that the translator doesn’t focus on the syntax and style of the source language. This can be referred to as creative translation, and, in a way, it is translation by any means necessary. One common translation method is called free translation. ![]() Now let’s have an in-depth look at the translation methods and procedures. While it is very challenging for the translator, they will certainly do a far better job than an app because they know which sight translation techniques and methods can bring out the content and ”feel” of the translated text. This is called sight translation, and it combines both translation and interpretation into one art. In a professional setting, like a courtroom for example, a translator can act as a smartphone app when asked to translate a text out loud into the target language. A professional translator would know to use context cues and not attempt a word-for-word translation, but online translation services have yet to get that smart. That is, until they get something very, very wrong, and a work safety article on “Fall protection” in English becomes a confusing piece on “ otoño protección” (Autumn protection) in Spanish. Google Translate, and similar tools, have come a long way and can get a lot of the translation quite right. Whenever you are reading something in a foreign language, your go-to response might be to try Google Translate first. In this article, we will explore the different translation methods and techniques that occur in this line of work and explain how they work. However, they not only need to possess knowledge, but also need to have a well-developed translation methodology. Translators are language experts who often specialize in a specific field, such as law or medicine. As discussed in the previous article, translation is a highly versatile professional field. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |